Hegel's Phenomenology of Mind

Phänomenologie des Geistes

The Phenomenology of Mind Phänomenologie des Geistes
— C — FREE CONCRETE MIND (1)  
(AA): Reason (1)
Reason's Certainty and Reason's Truth V Gewißheit und Wahrheit der Vernunft
⊕ 231. WITH the thought which consciousness has laid hold of, that the individual consciousness is inherently absolute reality, consciousness turns back into itself. In the case of the unhappy consciousness, the inherent and essential reality is a “beyondÂö remote from itself. But the process of its own activity has in its case brought out the truth that individuality, when completely developed, individuality which is a concrete actual mode of consciousness, is made the negative of itself, i.e. the objective extreme; — in other words, has forced it to make explicit its self-existence, and turned this into an objective fact. In this process it has itself become aware, too, of its unity with the universal, a unity which, seeing that the individual when sublated is the universal, is no longer looked on by us as falling outside it, and which, since consciousness maintains itself in this its negative condition, is inherently in it as such its very essence. Its truth is what appears in the process of synthesis — where the extremes were seen to be absolutely held apart — as the middle term, proclaiming to the unchangeable consciousness that the isolated individual has renounced itself, and to the individual consciousness that the unchangeable consciousness is no longer for it an extreme, but is one with it and reconciled to it. This mediating term is the unity directly aware of both, and relating them to one another; and the consciousness of their unity, which it proclaims to consciousness and thereby to itself, is the certainty and assurance of being all truth. Das Bewußtsein geht in dem Gedanken, welchen es erfaßt hat, daß das einzelne Bewußtsein an sich absolutes Wesen ist, in sich selbst zurück. Für das unglückliche Bewußtsein ist das An-sich-sein das Jenseits seiner selbst. Aber seine Bewegung hat dies an ihm vollbracht, die Einzelnheit in ihrer vollständigen Entwicklung, oder die Einzelnheit, die wirkliches Bewußtsein ist, als das Negative seiner Selbst, nämlich als das gegenständliche Extrem gesetzt, oder sein Für-sich-sein aus sich hinausgerungen, und es zum Sein gemacht zu haben; darin ist für es auch seine Einheit mit diesem Allgemeinen geworden, welche für uns, da das aufgehobne Einzelne das Allgemeine ist, nicht mehr außer ihm fällt; und da das Bewußtsein in dieser seiner Negativität sich selbst erhält, an ihm als solchem sein Wesen ist. Seine Wahrheit ist dasjenige, welches in dem Schlusse, worin die Extreme absolut auseinandergehalten auftraten, als die Mitte erscheint, welche es dem unwandelbaren Bewußtsein ausspricht, daß das Einzelne auf sich Verzicht getan, und dem Einzelnen, daß das Unwandelbare kein Extrem mehr für es, sondern mit ihm versöhnt ist. Diese Mitte ist die beide unmittelbar wissende und sie beziehende Einheit, und das Bewußtsein ihrer Einheit, welche sie dem Bewußtsein und damit sich selbst ausspricht, die Gewißheit, alle Wahrheit zu sein.
⊕  232. From the fact that self-consciousness is Reason, its hitherto negative attitude towards otherness turns round into a positive attitude. So far it has been concerned merely with its independence and freedom; it has sought to save and keep itself for itself at the expense of the world or its own actuality, both of which appeared to it to involve the denial of its own essential nature. But qua reason, assured of itself, it is at peace so far as they are concerned, and is able to endure them; for it is certain its self is reality, certain that all concrete actuality is nothing else but it. Its thought is itself eo ipso concrete reality; its attitude towards the latter is thus that of Idealism. To it, looking at itself in this way, it seems as if now, for the first time, the world had come into being. Formerly, it did not understand the world, it desired the world and worked upon it; then withdrew itself from it and retired into itself, abolished the world so far as itself was concerned, and abolished itself qua consciousness — both the consciousness of that world as essentially real, as well as the consciousness of its nothingness and unreality. Here, for the first time, after the grave of its truth is lost, after the annihilation of its concrete actuality is itself done away with, and the individuality of consciousness is seen to be in itself absolute reality, it discovers the world as its own new and real world, which in its permanence possesses an interest for it, just as previously the interest lay only in its transitoriness. The subsistence of the world is taken to mean the actual presence of its own truth; it is certain of finding only itself there. Damit, daß das Selbstbewußtsein Vernunft ist, schlägt sein bisher negatives Verhältnis zu dem Anderssein in ein positives um. Bisher ist es ihm nur um seine Selbstständigkeit und Freiheit zu tun gewesen, um sich für sich selbst auf Kosten der Welt oder seiner eignen Wirklichkeit, welche ihm beide als das Negative seines Wesens erschienen, zu retten und zu erhalten. Aber als Vernunft, seiner selbst versichert, hat es die Ruhe gegen sie empfangen, und kann sie ertragen; denn es ist seiner selbst als der Realität gewiß; oder daß alle Wirklichkeit nichts anders ist als es; sein Denken ist unmittelbar selbst die Wirklichkeit; es verhält sich also als Idealismus zu ihr. Es ist ihm, indem es sich so erfaßt, als ob die Welt erst itzt ihm würde; vorher versteht es sie nicht; es begehrt und bearbeitet sie; zieht sich aus ihr in sich zurück, und vertilgt sie für sich, und sich selbst als Bewußtsein, als Bewußtsein derselben als des Wesens, sowie als Bewußtsein ihrer Nichtigkeit. Hierin erst, nachdem das Grab seiner Wahrheit verloren, das Vertilgen seiner Wirklichkeit selbst vertilgt, und die Einzelnheit des Bewußtseins ihm an sich absolutes Wesen ist, entdeckt es sie als seine neue wirkliche Welt, die in ihrem Bleiben Interesse für es hat, wie vorhin nur in ihrem Verschwinden; denn ihr Bestehen wird ihm seine eigne Wahrheit und Gegenwart; es ist gewiß, nur sich darin zu erfahren.
⊕  233. Reason is the conscious certainty of being all reality. This is how Idealism expresses the principle of Reason. (3) Just as consciousness assuming the form of reason immediately and inherently contains that certainty within it, in the same way idealism also directly proclaims and expresses that certainty. I am I in the sense that the I which is object for me is sole and only object, is all reality and all that is present. The I which is object to me here is not what we have in self-consciousness in general, nor again what we have in free independent self -consciousness; in the former it is merely empty object in general, in the latter, it is merely all object that withdraws itself from other objects that still hold their own alongside it. In the present instance, the object-ego is object which is consciously known to exclude the existence of any other whatsoever. Selfconsciousness, however, is not merely from its own point of view (für sich), but also in its very self (an sich) all reality, primarily by the fact that it becomes this reality, or rather demonstrates itself to be such. It demonstrates itself to be this by the way in which first in the course of the dialectic movement of “meaningÂö (Meinen), (4) perceiving, and understanding, otherness disappears as implicitly real (an sich); and then in the movement through the independence of consciousness in Lordship and Servitude. through the idea of freedom, sceptical detachment, and the struggle for absolute liberation on the part of the self-divided consciousness, otherness, in so far as it is only subjectively for self-consciousness, vanishes for the latter itself. There appeared two aspects, one after the other; the one where the essential reality or the truly real had for consciousness the character of (objective) existence, the other where it had the character of only being (subjectively) for consciousness. But both were reduced to one single truth, that what is or the real per se (an sich) only is so far as it is an object for consciousness, and that what is for consciousness is also objectively real. The consciousness, which is this truth, has forgotten the process by which this result has been reached; the pathway thereto lies behind it. This consciousness comes on the scene directly in the form of reason; in other words, this reason, appearing thus immediately, comes before us merely as the certainty of that truth. It merely gives the assurance of being all reality; it does not, however, itself comprehend this fact; for that forgotten pathway by which it arrives at this position is the process of comprehending what is involved in this mere assertion which it makes. And just on that account any one who has not taken this route finds the assertion unintelligible, when he hears it expressed in this abstract form although as a matter of concrete experience he makes indeed the same assertion himself. Die Vernunft ist die Gewißheit des Bewußtseins, alle Realität zu sein: so spricht der Idealismus ihren Begriff aus. Wie das Bewußtsein, das als Vernunft auftritt, unmittelbar jene Gewißheit an sich hat, so spricht auch der Idealismus sie unmittelbar aus: Ich bin ich, in dem Sinne, daß Ich, welches mir Gegenstand ist, nicht wie im Selbstbewußtsein überhaupt, noch auch wie im freien Selbstbewußtsein, dort nur leerer Gegenstand überhaupt, hier nur Gegenstand, der sich von den Andern zurückzieht, welche neben ihm noch gelten, sondern Gegenstand mit dem Bewußtsein des Nichtseins irgendeines Andern, einziger Gegenstand, alle Realität und Gegenwart ist. Das Selbstbewußtsein ist aber nicht nur für sich, sondern auch an sich alle Realität, erst dadurch, daß es diese Realität wird, oder vielmehr sich als solche erweist. Es erweist sich so in dem Wege, worin zuerst in der dialektischen Bewegung des Meinens, Wahrnehmens und des Verstandes das Anderssein als an sich und dann in der Bewegung durch die Selbstständigkeit des Bewußtseins in Herrschaft und Knechtschaft, durch den Gedanken der Freiheit, die skeptische Befreiung, und den Kampf der absoluten Befreiung des in sich entzweiten Bewußtseins, das Anderssein, insofern es nur für es ist, für es selbst verschwindet. Es traten zwei Seiten nacheinander auf, die eine, worin das Wesen oder das Wahre für das Bewußtsein die Bestimmtheit des Seins, die andere die hatte, nur für es zu sein. Aber beide reduzierten sich in eine Wahrheit, daß, was ist, oder das An-sich nur ist, insofern es für das Bewußtsein, und was für es ist, auch an sich ist. Das Bewußtsein, welches diese Wahrheit ist, hat diesen Weg im Rücken und vergessen, indem es unmittelbar als Vernunft auftritt, oder diese unmittelbar auftretende Vernunft tritt nur als die Gewißheit jener Wahrheit auf. Sie versichert so nur, alle Realität zu sein, begreift dies aber selbst nicht; denn jener vergessene Weg ist das Begreifen dieser unmittelbar ausgedrückten Behauptung. Und ebenso ist dem, der ihn nicht gemacht hat, diese Behauptung, wenn er sie in dieser reinen Form hört -- denn in einer konkreten Gestalt macht er sie wohl selbst --, unbegreiflich.
⊕  234. The kind of Idealism which does not trace the path to that result, but starts off with the bare assertion of this truth, is consequently a mere assurance, which does not understand its own nature, and cannot make itself intelligible to any one else. It announces an intuitive certainty, to which there stand in contrast other equally intuitive certainties that have been lost just along that very pathway. Hence the assurances of these other certainties are equally entitled to a place alongside the assurance of that certainty. Reason appeals to the self-consciousness of each individual consciousness: I am I, my object and my essential reality is ego; and no one will deny reason this truth. But since it rests on this appeal, it sanctions the truth of the other certainty, viz. there is for me an other; an other than “IÂö is to me object and true reality: or in that I am object and reality to myself, I am only so by my withdrawing myself from the other altogether and appearing alongside it as an actuality. Der Idealismus, der jenen Weg nicht darstellt, sondern mit dieser Behauptung anfängt, ist daher auch reine Versicherung, welche sich selbst nicht begreift, noch sich andern begreiflich machen kann. Er spricht eine unmittelbare Gewißheit aus, welcher andere unmittelbare Gewißheiten gegenüberstehen, die allein auf jenem Wege verlorengegangen sind. Mit gleichem Rechte stellen daher neben der Versicherung jener Gewißheit sich auch die Versicherungen dieser andern Gewißheiten. Die Vernunft beruft sich auf das Selbstbewußtsein eines jeden Bewußtseins: Ich bin Ich; mein Gegenstand und Wesen ist Ich; und keines wird ihr diese Wahrheit ableugnen. Aber indem sie sie auf diese Berufung gründet, sanktioniert sie die Wahrheit der andern Gewißheit, nämlich der: es ist Anderes für mich; Anderes als Ich ist mir Gegenstand und Wesen, oder indem Ich mir Gegenstand und Wesen bin, bin ich es nur, indem ich mich von dem Andern überhaupt zurückziehe, und als eine Wirklichkeit neben es trete. --.
Only when reason comes forward as a reflexion from this opposite certainty does its assertion regarding itself appear in the form not merely of a certainty and an assurance but of a truth — and a truth not alongside others, but the only truth. Its appearing directly and immediately is the abstract form of its actual presence, the essential nature and inherent reality of which is an absolute notion, i.e. the process of its own development. Erst wenn die Vernunft als Reflexion aus dieser entgegengesetzten Gewißheit auftritt, tritt ihre Behauptung von sich nicht nur als Gewißheit und Versicherung, sondern als Wahrheit auf; und nicht neben andern, sondern als die einzige. Das unmittelbare Auftreten ist die Abstraktion ihres Vorhandenseins, dessen Wesen und An-sich-sein absoluter Begriff, d.h. die Bewegung seines Gewordenseins ist. --
Consciousness will determine its relation to otherness or its object in various ways according as it is at one or other stage in the development of the world-spirit into self-consciousness. How the world-spirit immediately finds and determines itself and its object at any given time, or how it appears to itself, depends on what it has already come to be, or on what it already implicitly and inherently is. Das Bewußtsein wird sein Verhältnis zum Anderssein oder seinem Gegenstande auf verschiedene Weise bestimmen, je nachdem es gerade auf einer Stufe des sich bewußtwerdenden Weltgeistes steht. Wie es sich und seinen Gegenstand jedesmal unmittelbar findet und bestimmt, oder wie es für sich ist, hängt davon ab, was er schon geworden oder was er schon an sich ist
⊕  235. Reason is the certainty of being all reality. This its inherent nature, this reality, is still, however, through and through a universal, the pure abstraction of reality. It is the first positive character which self-consciousness per se is aware of being, and ego is, therefore, merely the pure, inner essence of existence, in other words, is the Category bare and simple. The category, which heretofore had the significance of being the inmost essence of existence — of existence indifferent to whether it is existence at all, or existence over against consciousness — is now the essential nature or simple unity of existence merely in the sense of a reality that thinks. To put it otherwise, the category means this, that existence and self-consciousness are the same being, the same not as a matter of comparison, but really and truly in and for themselves. It is only a onesided, unsound idealism which lets this unity again appear on one side as consciousness, with a reality per se over against it on the other. Die Vernunft ist die Gewißheit, alle Realität zu sein. Dieses An-sich oder diese Realität ist aber noch ein durchaus Allgemeines, die reine Abstraktion der Realität. Es ist die erste Positivität, welche das Selbstbewußtsein an sich selbst, für sich ist, und Ich daher nur die reine Wesenheit des Seienden, oder die einfache Kategorie. Die Kategorie, welche sonst die Bedeutung hatte, Wesenheit des Seienden zu sein, unbestimmt des Seienden überhaupt oder des Seienden gegen das Bewußtsein, ist itzt Wesenheit oder einfache Einheit des Seienden nur als denkende Wirklichkeit; oder sie ist dies, daß Selbstbewußtsein und Sein dasselbe Wesen ist; dasselbe nicht in der Vergleichung, sondern an und für sich. Nur der einseitige schlechte Idealismus läÂßt diese Einheit wieder als Bewußtsein auf die eine Seite, und ihr gegenüber ein An-sich treten. --
⊕  236. But now this category, or simple unity of self-consciousness and being, has difference within it; for its very nature consists just in this — in being immediately one and identical with itself in otherness or in absolute difference. Difference therefore is, but completely transparent, a difference that is at the same time none. It appears in the form of a plurality of categories. Since idealism pronounces the simple unity of self-consciousness to be all reality, and makes it straightway the essentially real without first having comprehended its absolutely negative nature — only an absolutely negative reality contains within its very being negation, determinateness, or difference — still more incomprehensible is this second position, viz. that in the category there are differences, kinds or species of categories. This assurance in general, as also the assurance as to any determinate number of kinds of categories, is a new assurance, which, however, itself implies that we need no longer accept it as an assurance. For since difference starts in the pure ego, in pure understanding itself, it is thereby affirmed that here immediacy, making assurances, finding something given, must be abandoned and reflective comprehension begin. But to pick up the various categories again in any sort of way as a kind of happy find, hit upon, e.g. in the different judgments, and then to be content so to accept them, must really be regarded as an outrage on scientific thinking. (5) Where is understanding to be able to demonstrate necessity, if it is incapable of so doing in its own case, itself being pure necessity? Diese Kategorie nun oder einfache Einheit des Selbstbewußtseins und des Seins hat aber an sich den Unterschied; denn ihr Wesen ist eben dieses, im Anderssein oder im absoluten Unterschiede unmittelbar sich selbst gleich zu sein. Der Unterschied ist daher; aber vollkommen durchsichtig, und als ein Unterschied, der zugleich keiner ist. Er erscheint als eine Vielheit von Kategorien. Indem der Idealismus, die einfache Einheit des Selbstbewußtseins als alle Realität ausspricht, und sie unmittelbar, ohne sie als absolut negatives Wesen -- nur dieses hat die Negation, die Bestimmtheit oder den Unterschied an ihm selbst -- begriffen zu haben, zum Wesen macht, so ist noch unbegreiflicher als das erste dies zweite, daß in der Kategorie Unterschiede oder Arten sein. Diese Versicherung überhaupt, sowie die Versicherung von irgendeiner bestimmten Anzahl der Arten derselben, ist eine neue Versicherung, welche es aber an ihr selbst enthält, daß man sie sich nicht mehr als Versicherung gefallen lassen müsse. Denn indem im reinen Ich, im reinen Verstande selbst der Unterschied anfängt, so ist damit gesetzt, daß hier die Unmittelbarkeit, das Versichern und Finden aufgegeben werde, und das Begreifen anfange. Die Vielheit der Kategorien aber auf irgendeine Weise wieder als einen Fund, zum Beispiel aus den Urteilen, aufnehmen, und sich dieselben so gefallen lassen, ist in der Tat als eine Schmach der Wissenschaft anzusehen; wo sollte noch der Verstand eine Notwendigkeit aufzuzeigen vermögen, wenn er dies an ihm selbst, der reinen Notwendigkeit, nicht vermag.
Now because, in this way, the pure essential being of things, as well as their aspect of difference, belongs to reason, we can, strictly speaking, no longer talk of things at all, i.e. of something which would only be present to consciousness by negatively opposing it. For the many categories are species of the pure category, which means that the pure category is still their genus or essential nature, and not opposed to them. But they are indeed that ambiguous being which contains otherness too, as opposed to the pure category in its plurality. They, in point of fact, contradict the pure category by this plurality, and the pure category must sublate them in itself, a process by which it constitutes itself the negative unity of the different elements. Qua negative unity, however, it puts away from itself and excludes both the diverse elements as such, and that previous immediate unity as such; it is then individual singleness — a new category, which is an exclusive form of consciousness, i.e. stands in relation to something else, an other. This individuality is its transition from its notion to an external reality, the pure “schemaÂö, which is at once a consciousness, and in consequence of its being a single individual and an excluding unit, points to the presence of an external other. But the “otherÂö of this category is merely the “otherÂö categories first mentioned, viz. pure essential reality and pure difference; and in this category, i.e. just in affirming the other, or in this other itself, consciousness is likewise itself too. Each of these various moments points and refers to an other; at the same time, however, they do not involve any absolute otherness. The pure category refers to the species, which pass over into the negative category, the category of exclusion, individuality; this latter, however, points back to them, it is itself pure consciousness, which is aware in each of them of being always this clear unity with itself — a unity, however, that in the same way is referred to an other, which in being disappears, and in disappearing is once again brought into being. Weil nun so der Vernunft die reine Wesenheit der Dinge, wie ihr Unterschied, angehört, so könnte eigentlich überhaupt nicht mehr von Dingen die Rede sein, das heißt einem solchen, welches für das Bewußtsein nur das Negative seiner selbst wäre. Denn die vielen Kategorien sind Arten der reinen Kategorie, heißt, sie ist noch ihre Gattung oder Wesen, nicht ihnen entgegengesetzt. Aber sie sind schon das Zweideutige, welches zugleich das Anderssein gegen die reine Kategorie in seiner Vielheit an sich hat. Sie widersprechen ihr durch diese Vielheit in der Tat, und die reine Einheit muß sie an sich aufheben, wodurch sie sich als negative Einheit der Unterschiede konstituiert. Als negative Einheit aber schließt sie ebensowohl die Unterschiede als solche, sowie jene erste unmittelbare reine Einheit als solche von sich aus, und ist Einzelnheit; eine neue Kategorie, welche ausschließendes Bewußtsein, das heißt, dies ist, daß ein Anderes für es ist. Die Einzelnheit ist ihr Übergang aus ihrem Begriffe zu einer äußern Realität; das reine Schema, welches ebensowohl Bewußtsein, wie damit, daß es Einzelnheit und ausschließendes Eins ist, das Hindeuten auf ein Anderes ist. Aber dies Andere dieser Kategorie sind nur die andern ersten Kategorien, nämlich reine Wesenheit, und der reine Unterschied; und in ihr, d.h. eben in dem Gesetztsein des Andern, oder in diesem Andern selbst das Bewußtsein ebenso es selbst. Jedes dieser verschiedenen Momente verweist auf ein anderes; es kommt aber in ihnen zugleich zu keinem Anderssein. Die reine Kategorie verweist auf die Arten, welche in die negative Kategorie, oder die Einzelnheit übergehen; die letztere weist aber auf jene zurück; sie ist selbst reines Bewußtsein, welches in jeder sich diese klare Einheit mit sich bleibt, eine Einheit aber, die ebenso auf ein Anderes hingewiesen wird, das, indem es ist, verschwunden, und indem es verschwunden, auch wieder erzeugt ist.
⊕  237. We see pure consciousness here affirmed in a twofold form. In one case it is the restless activity which passes hither and thither through all its moments, seeing in them that otherness which is sublated in the process of grasping it; in the other case it is the imperturbable unity certain of its own truth. That restless activity constitutes the “otherÂö for this unity, while this unity is the “other for that activity; and within these reciprocally determining opposites consciousness and object alternate. Consciousness thus at one time finds itself seeking about hither and thither, and its object is what absolutely exists per se, and is the essentially real; at another time consciousness is aware of being the category bare and simple, and the object is the movement of the different elements. Consciousness, however, qua essential reality, is the whole of this process of passing out of itself qua simple category into individuality and the object, and of viewing this process in the object, cancelling it as distinct, appropriating it as its own, and declaring itself as this certainty of being all reality, of being both itself and its object. Wir sehen hier das reine Bewußtsein auf eine gedoppelte Weise gesetzt, einmal als das unruhige Hin- und Hergehen, welches alle seine Momente durchläuft, in ihnen das Anderssein vorschweben hat, das im Erfassen sich aufhebt; das anderemal vielmehr als die ruhige ihrer Wahrheit gewisse Einheit. Für diese Einheit ist jene Bewegung das Andere; für diese Bewegung aber jene ruhige Einheit; und Bewußtsein und Gegenstand wechseln in diesen gegenseitigem Bestimmungen ab. Das Bewußtsein ist sich also einmal das hin- und hergehende Suchen, und sein Gegenstand das reine An-sich und Wesen; das andremal ist sich jenes die einfache Kategorie, und der Gegenstand die Bewegung der Unterschiede. Das Bewußtsein aber als Wesen ist dieser ganze Verlauf selbst, aus sich als einfacher Kategorie in die Einzelnheit und den Gegenstand überzugehen, und an diesem diesen Verlauf anzuschauen, ihn als einen unterschiednen aufzuheben, sich zuzueignen, und sich als diese Gewißheit, alle Realität, sowohl es selbst als sein Gegenstand zu sein, auszusprechen.
⊕  238. Its first declaration is merely this abstract, empty phrase that everything is its own. For the certainty of being all reality is to begin with the pure category. Reason knowing itself in this sense in its object is what finds expression in abstract empty idealism; (6) it merely takes reason as reason appears at first, and by its pointing out that in all being there is this bare consciousness of a “mineÂö, and by expressing things as sensations or ideas, it fancies it has shown that abstract mineÂö of consciousness to be complete reality. It is bound, therefore, to be at the same time absolute Empiricism, because, for the filling of this empty “mineÂö, i.e. for the element of distinction and all the further development and embodiment of it, its reason needs an impact (Anstoss) operating from without, in which lies the fons et origo of the multiplicity of sensations or ideas. This kind of idealism is thus just such a self-contradictory equivocation as scepticism, only, while the latter expresses itself negatively, the former does so in a positive way. But it fails just as completely as scepticism to link up its contradictory statements about pure consciousness being all reality, while all the time the alien impact, or sense-impressions and ideas, are equally reality. It oscillates hither and thither from one to the other and tumbles into the false, or the sensuous, infinite. (7) Since reason is all reality in the sense of the abstract “mineÂö, and the “otherÂö is an externality indifferent to it, there is here affirmed just that sort of knowledge of an “otherÂö on the part of reason, which we met with before in the form of “intendingÂö or meaningÂö (Meinen), (8) “perceivingÂö, and “understandingÂö, which grasps what is “meantÂö and what is “perceivedÂö. Such a kind of knowledge is at the same time asserted by the very principle of this idealism itself not to be true knowledge; for only the unity of apperception is the real truth of knowledge. Pure reason as conceived by this idealism, if it is to get at this “otherÂö which is essential to it, i.e. really is per se, but which it does not possess in itself — is thus thrown back on that knowledge which is not a knowledge of the real truth. It thus condemns itself knowingly and voluntarily to being an untrue kind of knowledge, and cannot get away from “meaningÂö and “perceivingÂö, which for it have no truth at all. It falls into a direct contradiction; it asserts that the real has a twofold nature, consists of elements in sheer opposition, is the unity of apperception and a “thingÂö as well; whether a thing is called an alien impact, or an empirical entity, or sensibility, or the “thing in itselfÂö, it remains in principle precisely the same, viz. something external and foreign to that unity. Sein erstes Aussprechen ist nur dieses abstrakte leere Wort, daß alles sein ist. Denn die Gewißheit, alle Realität zu sein, ist erst die reine Kategorie. Diese erste im Gegenstande sich erkennende Vernunft drückt der leere Idealismus aus, welcher die Vernunft nur so auffaßt, wie sie sich zunächst ist, und darin, daß er in allem Sein dieses reine Mein des Bewußtseins aufzeigt und die Dinge als Empfindungen oder Vorstellungen ausspricht, es als vollendete Realität aufgezeigt zu haben wähnt. Er muß darum zugleich absoluter Empirismus sein, denn für die Erfüllung des leeren Meins, das heißt für den Unterschied und alle Entwicklung und Gestaltung desselben bedarf seine Vernunft eines fremden Anstoßes, in welchem erst die Mannigfaltigkeit des Empfindens oder Vorstellens liege. Dieser Idealismus wird daher eine ebensolche sich widersprechende Doppelsinnigkeit als der Skeptizismus, nur daß wie dieser sich negativ, jener sich positiv ausdrückt, aber ebensowenig seine widersprechenden Gedanken des reinen Bewußtseins als aller Realität, und ebenso des fremden Anstoßes oder des sinnlichen Empfindens und Vorstellens, als einer gleichen Realität, zusammenbringt, sondern von dem einen zu dem andern sich herüber- und hinüberwirft und in die schlechte, nämlich in die sinnliche Unendlichkeit, geraten ist. Indem die Vernunft alle Realität in der Bedeutung des abstrakten Meins, und das Andere ihm ein gleichgültiges Fremdes ist, so ist darin gerade dasjenige Wissen der Vernunft von einem Anderen gesetzt, welches als Meinen, Wahrnehmen und der das Gemeinte und Wahrgenommene auffassende Verstand vorkam. Ein solches Wissen wird zugleich, nicht wahres Wissen zu sein, durch den Begriff dieses Idealismus selbst behauptet, denn nur die Einheit der Apperzeption ist die Wahrheit des Wissens. Die reine Vernunft dieses Idealismus wird also durch sich selbst, um zu diesem Andern, das ihr wesentlich, das heißt also das An-sich ist, das sie aber nicht in ihr selbst hat, zu gelangen, an dasjenige Wissen zurückgeschickt, das nicht ein Wissen des Wahren ist; sie verurteilt sich so mit Wissen und Willen zu einem unwahren Wissen, und kann vom Meinen und Wahrnehmen, die für sie selbst keine Wahrheit haben, nicht ablassen. Sie befindet sich in unmittelbarem Widerspruche, ein gedoppeltes schlechthin Entgegengesetztes als das Wesen zu behaupten, die Einheit der Apperzeption und ebenso das Ding, welches, wenn es auch fremder Anstoß, oder empirisches Wesen, oder Sinnlichkeit, oder das Ding an sich genannt wird, in seinem Begriffe dasselbe jener Einheit Fremde bleibt.
⊕  239. This idealism falls into such a contradiction because it asserts the abstract notion of reason to be the truth. Consequently reality comes directly before it just as much in a form which is not strictly the reality of reason at all, whereas reason all the while is intended to be all reality. Reason remains, in this case, a restless search, which in its very process of seeking declares that it is utterly impossible to have the satisfaction of finding. But actual concrete reason is not so inconsequent as this. Being at first merely the certainty that it is all reality, it is in this notion well aware that qua certainty qua ego it is not yet in truth all reality; and thus reason is driven on to raise its formal certainty into actual truth, and give concrete filling to the empty “mineÂö. Dieser Idealismus ist in diesem Widerspruche, weil er den abstrakten Begriff der Vernunft als das Wahre behauptet; daher ihm unmittelbar ebensosehr die Realität als eine solche entsteht, welche vielmehr nicht die Realität der Vernunft ist, während die Vernunft zugleich alle Realität sein sollte; diese bleibt ein unruhiges Suchen, welches in dem Suchen selbst die Befriedigung des Findens für schlechthin unmöglich erklärt. -- So inkonsequent aber ist die wirkliche Vernunft nicht; sondern nur erst die Gewißheit, alle Realität zu sein, ist sie in diesem Begriffe sich bewußt als Gewißheit, als Ich noch nicht die Realität in Wahrheit zu sein, und ist getrieben, ihre Gewißheit zur Wahrheit zu erheben, und das leere Mein zu erfüllen.  
Observation as a function of Reason A Beobachtende Vernunft



The Freedom of Self-Consciousness

Table of Contents

Observation as a Process of Reason