Hegel's Phenomenology of Mind

Phänomenologie des Geistes

The Phenomenology of Mind MIA Â >  Deutsch Â >  Philosophie Â >  Hegel Â >  Phänomenologie
— C — FREE CONCRETE MIND (1)  
G.W.F. Hegel
 
Phänomenologie des Geistes
 
(BB) VI. SPIRIT (1) VI Der Geist
⊕  438. REASON is spirit, when its certainty of being all reality has been raised to the level of truth, and reason is consciously aware of itself as its own world, and of the world as itself. The development of spirit was indicated in the immediately preceding movement of mind, where the object of consciousness, the category pure and simple, rose to be the notion of reason. When reason “observes”, this pure unity of ego and existence, the unity of subjectivity and objectivity, of for-itself-ness and in-itself-ness — this unity is immanent, has the character of implicitness or of being; and consciousness of reason finds itself. But the true nature of “observation” is rather the transcendence of this instinct of finding its object lying directly at hand, and passing beyond this unconscious state of its existence. The directly perceived (angeshcaut) category, the thing simply “found”, enters consciousness as the self-existence of the ego-ego, which now knows itself in the objective reality, and knows itself there as the self. But this feature of the category, viz. of being for-itself as opposed to being — immanent-within-itself, is equally one-sided, and a moment that cancels itself. The category therefore gets for consciousness the character which it possesses in its universal truth — it is self-contained essential reality (an und für sich seyendes Wesen). This character, still abstract, which constitutes the nature of absolute fact, of “fact itself”, is the beginnings of “spiritual reality” (das geistige Wesen); and its mode of consciousness is here a formal knowledge of that reality, a knowledge which is occupied with the varied and manifold content thereof. This consciousness is still, in point of fact, a particular individual distinct from the general substance, and either prescribes arbitrary laws or thinks it possesses within its own knowledge as such the laws as they absolutely are (an und für sich), and takes itself to be the power that passes judgment on them. Or again, looked at from the side of the substance, this is seen to be the self-contained and self-sufficient spiritual reality, which is not yet a consciousness of its own self. The self-contained and self-sufficient reality, however, which is at once aware of being actual in the form of consciousness and presents itself to itself, is Spirit. Die Vernunft ist Geist, indem die Gewißheit, alle Realität zu sein, zur Wahrheit erhoben, und sie sich ihrer selbst als ihrer Welt und der Welt als ihrer selbst bewußt ist. -- Das Werden des Geistes zeigte die unmittelbar vorhergehende Bewegung auf, worin der Gegenstand des Bewußtseins, die reine Kategorie, zum Begriffe der Vernunft sich erhob. In der beobachtenden Vernunft ist diese reine Einheit des Ich und des Seins, des Für-sich- und des An-sich-seins, als das An-sich oder als Sein bestimmt, und das Bewußtsein der Vernunft findet sie. Aber die Wahrheit des Beobachtens ist vielmehr das Aufheben dieses unmittelbaren findenden Instinkts, dieses bewußtlosen Daseins derselben. Die angeschaute Kategorie, das gefundne Ding tritt in das Bewußtsein als das Für-sich-sein des Ich, welches sich nun im gegenständlichen Wesen als das Selbst weiß. Aber diese Bestimmung der Kategorie, als des Für-sich-seins entgegengesetzt dem An-sich-sein, ist ebenso einseitig und ein sich selbst aufhebendes Moment. Die Kategorie wird daher für das Bewußtsein bestimmt, wie sie in ihrer allgemeinen Wahrheit ist, als an- und fürsichseiendes Wesen. Diese noch abstrakte Bestimmung, welche die Sache selbst ausmacht, ist erst das geistige Wesen, und sein Bewußtsein ein formales Wissen von ihm, das sich mit mancherlei Inhalt desselben herumtreibt; es ist von der Substanz in der Tat noch als ein Einzelnes unterschieden, gibt entweder willkürliche Gesetze, oder meint die Gesetze, wie sie an und für sich sind, in seinem Wissen als solchem zu haben; und hält sich für die beurteilende Macht derselben. -- Oder von der Seite der Substanz betrachtet, so ist diese das an- und fürsichseiende geistige Wesen, welches noch nicht Bewußtsein seiner selbst ist. -- Das an- und fürsichseiende Wesen aber, welches sich zugleich als Bewußtsein wirklich und sich sich selbst vorstellt, ist der Geist.
⊕  439. Its essential spiritual being (Wesen) has been above designated as the ethical substance; spirit, however, is concrete ethical actuality (Wirklichkeit). Spirit is the self of the actual consciousness, to which spirit stands opposed, or rather which appears over against itself, as an objective actual world that has lost, however, all sense of strangeness for the self, just as the self has lost all sense of having a dependent or independent existence by itself, cut off and separated from that world. Being substance and universal self-identical permanent essence (Wesen), spirit is the immovable irreducible basis and the starting point for the action of all and every one; it is their purpose and their goal, because the ideally implicit nature (Ansich) of all self-consciousnesses. This substance is likewise the universal product, wrought and created by the action of each and all, and constituting their unity and likeness and identity of meaning; for it is self-existence (Fürsichseyn), the self, action. Qua substance, spirit is unbending righteous selfsameness, self-identity; but qua for-itself, self-existent and self-determined (Fürsichseyn), its continuity is resolved into discrete elements, it is the self-sacrificing soul of goodness, the benevolent essential nature in which each fulfils his own special work, rends the continuum of the universal substance, and takes his own share of it. This resolution of the essence into individual forms is just the aspect of the separate action and the separate self of all the several individuals; it is the moving soul of the ethical substance, the resultant universal spiritual being. Just because this substance is a being resolved in the self, it is not a lifeless essence, but actual and alive. Sein geistiges Wesen ist schon als die sittliche Substanz bezeichnet worden; der Geist aber ist die sittliche Wirklichkeit. Er ist das Selbst des wirklichen Bewußtseins, dem er oder vielmehr das sich als gegenständliche wirkliche Welt gegenübertritt, welche aber ebenso für das Selbst alle Bedeutung eines Fremden, so wie das Selbst alle Bedeutung eines von ihr getrennten, abhängigen oder unabhängigen Für-sich-seins verloren hat. Die Substanz und das allgemeine, sichselbstgleiche, bleibende Wesen -- ist er der unverrückte und unaufgelöste Grund und Ausgangspunkt des Tuns Aller, -- und ihr Zweck und Ziel, als das gedachte An-sich aller Selbstbewußtsein. -- Diese Substanz ist ebenso das allgemeine Werk, das sich durch das Tun Aller und jeder als ihre Einheit und Gleichheit erzeugt, denn sie ist das Für-sich-sein, das Selbst, das Tun. Als die Substanz ist der Geist die unwankende gerechte Sichselbstgleichheit; aber als Für-sich-sein ist sie das aufgelöste, das sich aufopfernde gütige Wesen, an dem jeder sein eignes Werk vollbringt, das allgemeine Sein zerreißt und sich seinen Teil davon nimmt. Diese Auflösung und Vereinzelung des Wesens ist eben das Moment des Tuns und Selbsts Aller; es ist die Bewegung und Seele der Substanz, und das bewirkte allgemeine Wesen. Gerade darin daß sie das im Selbst aufgelöste Sein ist, ist sie nicht das tote Wesen, sondern wirklich und lebendig.
⊕  440. Spirit is thus the self-supporting absolutely real ultimate being (Wesen). All the previous modes of consciousness are abstractions from it: they are constituted by the fact that spirit analyses itself, distinguishes its moments, and halts at each individual mode in turn. The isolating of such moments presupposes spirit itself and requires spirit for its subsistence, in other words, this isolation of modes only exists within spirit, which is existence. Taken in isolation they appear as if they existed as they stand. But their advance and return upon their real ground and essential being showed that they are merely moments or vanishing quantities; and this essential being is precisely this movement and resolution of these moments. Here, where spirit, the reflexion of these moments into itself, has become established, our reflexion may briefly recall them in this connexion: they were consciousness, self-consciousness, and reason. Spirit is thus Consciousness in general, which contains sense-certainty, perception and understanding, so far as in analysing its own self it holds fast by the moment of being a reality objective to itself, and by abstraction eliminates the fact that this reality is its own self objectified, its own self-existence. When again it holds fast by the other abstract moment produced by analysis, the fact that its object is its own self become objective to itself, is its self-existence, then it is Self-consciousness. But as immediate consciousness of its inherent and its explicit being, of its immanent self and its objective self, as the unity of consciousness and self-consciousness, it is that type of consciousness which has Reason: it is the consciousness which, as the word “have” indicates, has the object in a shape which is implicitly and inherently rational, or is categorized, but in such a way that the object is not yet taken by the consciousness in question to have the value of a category. Spirit here is that consciousness from the immediately preceding consideration of which we have arrived at the present stage. Finally, when this reason, which spirit "has”, is seen by spirit to be reason which actually is, to be reason which is actual in spirit, and is its world, then spirit has come to its truth; it is spirit, the essential nature of ethical life actually existent. Der Geist ist hiemit das sich selbst tragende absolute reale Wesen. Alle bisherigen Gestalten des Bewußtseins sind Abstraktionen desselben; sie sind dies, daß er sich analysiert, seine Momente unterscheidet, und bei einzelnen verweilt. Dies Isolieren solcher Momente hat ihn selbst zur Voraussetzung und zum Bestehen, oder es existiert nur in ihm, der die Existenz ist. Sie haben so isoliert den Schein, als ob sie als solche wären; aber wie sie nur Momente oder verschwindende GröÂßen sind, zeigte ihre Fortwälzung und Rückgang in ihren Grund und Wesen; und dies Wesen eben ist diese Bewegung und Auflösung dieser Momente. Hier, wo der Geist oder die Reflexion derselben in sich selbst gesetzt ist, kann unsre Reflexion an sie nach dieser Seite kurz erinnern, sie waren Bewußtsein, Selbstbewußtsein und Vernunft. Der Geist ist also Bewußtsein überhaupt, was sinnliche Gewißheit, Wahrnehmen und den Verstand in sich begreift, insofern er in der Analyse seiner selbst das Moment festhält, daß er sich gegenständliche, seiende Wirklichkeit ist, und davon abstrahiert, daß diese Wirklichkeit sein eignes Für-sich-sein ist. Hält er im Gegenteil das andre Moment der Analyse fest, daß sein Gegenstand sein Für-sich-sein ist, so ist er Selbstbewußtsein. Aber als unmittelbares Bewußtsein des An- und Für-sich-seins, als Einheit des Bewußtseins und des Selbstbewußtseins ist er das Bewußtsein, das Vernunft hat, das, wie das Haben es bezeichnet, den Gegenstand hat als an sich vernünftig bestimmt, oder vom Werte der Kategorie, aber so, daß er noch für das Bewußtsein desselben den Wert der Kategorie nicht hat. Er ist das Bewußtsein, aus dessen Betrachtung wir soeben herkommen. Diese Vernunft, die er hat, endlich als eine solche von ihm angeschaut, die Vernunft ist, oder die Vernunft, die in ihm wirklich und die seine Welt ist, so ist er in seiner Wahrheit; er ist der Geist, er ist das wirkliche sittliche Wesen.
⊕  441. Spirit, so far as it is the immediate truth, is the ethical life of a nation: — the individual, which is a world. It has to advance to the consciousness of what it is immediately; it has to abandon and transcend the beautiful simplicity of ethical life, and get to a knowledge of itself by passing through a series of stages and forms. The distinction between these and those that have gone before consists in their being real spiritual individualities (Geister), actualities proper, and instead of being forms merely of consciousness, they are forms of a world. Der Geist ist das sittliche Leben eines Volks, insofern er die unmittelbare Wahrheit ist; das Individuum, das eine Welt ist. Er muß zum Bewußtsein über das, was er unmittelbar ist, fortgehen, das schöne sittliche Leben aufheben, und durch eine Reihe von Gestalten zum Wissen seiner selbst gelangen. Diese unterscheiden sich aber von den vorhergehenden dadurch, daß sie die realen Geister sind, eigentliche Wirklichkeiten, und statt Gestalten nur des Bewußtseins, Gestalten einer Welt.
⊕  442. The living ethical world is spirit in its truth. As it first comes to an abstract knowledge of its essential nature, ethical life (Sittlichkeit) is destroyed in the formal universality of right or legality (Recht). Spirit, being now sundered within itself, traces one of its worlds in the element of its objectivity as in a crass solid actuality; this is the realm of Culture and Civilization; while over against this in the element of thought is traced the world of Belief or Faith, the realm of the Inner Life and Truth (Wesen). Both worlds, however, when in the grip of the notion — when grasped by spirit which, after this loss of self through self-diremption, penetrates itself — are thrown into confusion and revolutionized through individual Insight (Einsicht), and the general diffusion of this attitude, known as the “Enlightenment” (Aufklärung). And the realm which had thus been divided and expanded into the “present” and the “remote beyond”, into the “here” and the “yonder”, turns back into self-consciousness. This self-consciousness, again, taking now the form of Morality (the inner moral life) apprehends itself as the essential truth, and the real essence as its actual self no longer puts its world and its ground and basis away outside itself, but lets everything fade into itself, and in the form of Conscience (Gewissen) is spirit sure and certain (gewiss) of itself. Die lebendige sittliche Welt ist der Geist in seiner Wahrheit; wie er zunächst zum abstrakten Wissen seines Wesens kommt, geht die Sittlichkeit in der formalen Allgemeinheit des Rechts unter. Der in sich selbst nunmehr entzweite Geist beschreibt in seinem gegenständlichen Elemente als in einer harten Wirklichkeit die eine seiner Welten, das Reich der Bildung, und ihr gegenüber im Elemente des Gedankens die Welt des Glaubens, das Reich des Wesens. Beide Welten aber von dem Geiste, der aus diesem Verluste seiner selbst in sich geht, von dem Begriffe erfaßt, werden durch die Einsicht und ihre Verbreitung, die Aufklärung, verwirrt und revolutioniert, und das in das Diesseits und Jenseits verteilte und ausgebreitete Reich kehrt in das Selbstbewußtsein zurück, das nun in der Moralität sich als die Wesenheit und das Wesen als wirkliches Selbst erfaßt, seine Welt und ihren Grund nicht mehr aus sich heraussetzt, sondern alles in sich verglimmen läÂßt, und als Gewissen der seiner selbst gewisse Geist ist.
⊕  443. The ethical world, the world rent asunder into the “here” and the “yonder”, and the moral point of view (moralische Weltanschauung), are, then, individual forms of spirit (Geister) whose process and whose return into the self of spirit, a self simple and self-existent (fürsichseyend), will be developed. As these attain their goal and final result, the actual self-consciousness of Absolute Spirit will make its appearance and be their outcome. Die sittliche Welt, die in das Diesseits und Jenseits zerrissene Welt und die moralische Weltanschauung sind also die Geister, deren Bewegung und Rückgang in das einfache fürsichseiende Selbst des Geistes sich entwickeln, und als deren Ziel und Resultat das wirkliche Selbstbewußtsein des absoluten Geistes hervortreten wird.  
Objective Spirit: the Ethical order



PREV

Table of Contents

Objective Spirit: the Ethical order