Click here to go to the original page

Of that, like and because


 


This project surgio to raiz of which it is little what we know mayoria sobrela situation of the indigenas towns in the state of Oaxaca, Mexico.
Much@s we did not listen to the shouts that come from the humble communities between hills and the montanas from Oaxaca, or that we become sord@s and we do not want to oir or the shouts todavia do not have the force sufficient to make us listen. But the certain thing is that these shouts exist, the certain thing is that much@s of est@s indigenas estan fighting to demand their rights and to defend of those who threaten to them, or the government or the ghost of the Capitalism that today in day take chewed it of the neoliberalism.

Of this fight, of like and because and much but, it is spoken in the "Communal one" and I@s that spoke is I@s miembr@s of Popular the Indigena Council of Oaxaca "Ricardo Flowers indigena, magonista Magon" (CIPO-RFM), one organizacion, that I am based on the year 1997 and that it at the moment has to the thousands rededor of three miembr@s.
I, European, güera as they say Here to me, have been visiting between January and March of year 2003, in the context of an international acompanamiento, eleven of deiciocho communities that partly or of
everything estan organized in the CIPO-RFM. (By lack of time lamentably it was not possible that all participated).
I have been coordinating and facilitating this project and me entontre with a world that is worth the trouble to know, with much generosity and fraternalidad and many desire to express itself, to speak on the problems and of the fight like CIPO, of its own traditions, uses and customs, of its culture like indigenas, the history of the communities, of the conflicts, with many desire to count the legend that tells to I@s abuelit@s. I have been with many voices that deserve to be oidas. The idea of this project did not go to give them to a voice to I@s indigen@s, because they have it. What sometimes it is necessary is a microphono, nothing but.
I did not do this the "Communal one". His escritor@s and pintor@s are men, indigenas women and nin@s that in his mayoria as soon as they know to write. But who serious able to speak of a direct way but and I authenticate on its situation that ell@s mism@s, I@s that estan it living?
I have been approximately one week in each community and every time first that we did was a general assembly with tod@s I@s miembr@s of the CIPO, in which they have been defined of
communitarian way the subjects that were going away to treat. We made another assembly in the end to comment and to approve the produced thing.
In the intermediate days it has been written and drawn, often in some and work groups individually. In this way around of 200 people they have participated in a direct way in the "Communal one" and it is possible to be spoken of many but considering that in some communities, in where they are demasiad@s to write and to draw tod@s, the general assembly I name commissions in charge to make the work and to soon expose it before the assembly. Where somebody nonwise to speak to espanol, we have found other that they sabian to translate. Where habia companer@s that does not sabian to write, has dictated what they querian to express to my or otr@s that if they sabian.
But each translation changes (you want or not) the counted thing. And the fact that a text is dictated, implies in certain degree I engage in a dialog on the same one, making the person that writes questions or requesting that something is described but clear or detailed. Ademas of which aiming not always it is possible to write so all and as was said. By this it has been written down underneath each text since one became, and I believe that it is important to mention these data.
I have spoken of authenticity, and I have done to you although I do not believe that the situation absolutely authenticates exists. As serious? Each situation has a concrete context in which it is located and that determines what it are expressed. It is necessary to know the circumstances to be able to value.
Already the fact of my presence as foreign and person of a different culture has influenced enough in the results.
I have proposed subjects, on which they are podrian to write and often it has been decided on the subjects with base in these proposals, having anadiendo other own ones and making specific them. (I have naturally not tried, never, to force nothing).
Also we have spoken on texts when they even were in process. Sometimes I have taken part when a nonwise work group like beginning or following. When pense that something tendria that to explain but detailed so that an other people's person could understand to it, I have said it.
The degree of my intervention has varied of community to community, of work group to work group, but what always tries it went to help to express and not to manipulate with my interpretations which queria to say itself.
Espanol is not the maternal language of I@s indigenas and this note in some texts, as much as the fact that much@s
they have not had nor the possibility of finishing the primary one. The education levels (basica as as much politica) varian much between the people and also between the communities.
I - that I have disenado the "Communal one" without having nor idea of diseno- and I@s that have supported to me thought that there is to respect the form to speak of the people and for that reason the lack of ortografia and some phrases have been only corrected, if we considered that it was necessary to make it to understand them, hoping that this way the "Communal one" is what wants to be:
WORDS FROM COMMUNITIES INDIGENAS OF CIPO- RFM.
Muchisimos texts has been written in these two months, a great amount of drawings has become and before beginning with this project nobody habia imagined that they podian to be so many. All appear in the "Communal one".
It is had counted, written and drawn on a great variety of subjects. But the fact that in each community people have written or drawn on which she I consider as but the important thing also implies that some things are repeated and that others lack.
Not to repeat itself too much sometimes I have mentioned in the general assembly that on certain things already habia spoken in other communities.
The situations in mOchas communities are similar (although, for example, the one of Santa Cruz Huatulco as turistico center is completely different from the other communities) and some problematicas can be generalized, although in mayoria of texts it has been written of a very concrete way on the problems of each community.
The caida one of the price of cafe, for example, affects great mayoria of the communities. The lack of basicos services as those of health or transport are other problems that affect many.
This project is an experiment, is an idea that we tried to make reality, although nobody of I@s that we have participated jamas made something similar. Surely it has failures, are many things that are podian to do better, but we hoped that it can give a pequena image of which they estan living I@s indigenas in Oaxaca.
The fight Here needs our support and our solidarity. We must connect the fights that are estan taking I finish in the different corners from the world, since in the end she is a single one. Sol@s we are not going to be able ningun @ against this monster of opresivo, authoritarian and discriminativo system.
And alli we go, the fight follows.

COMMUNAL INDICE