They drop the drops the redoubling sound of his you hurt; they wet the body to us, they are shaken, they and they, over our skin of bramble.
Teniamos curled up to us.
¾ Acuerdate of something but lukewarm.
We found, by outside the town, a position, that of times towards
of tacos or regional antojitos; We complied upon planks and
underneath the table.
¾ Arrimate that I dunk to me.
The drops, as if the proposito, looked for escualidos, lean and brown bodies; in they gave ours shorts it and, then, the playeras already were soaked.
¾ That it matters, quitatela and exprimela, asi you do not feel much cold.
It was not the water the one that sucumbia my body, < < this I beg for wind > > is the one that shivered to me.
¾ I have not eaten.
¾ Manana we will join chapulines or go to the boardinghouse, we say that Since pays to him, she already knows.
Of luck unemployment rain and bad I get worse the wind.
We covered rectangulo with the manteado one and we covered
ourselves with the cupping glass.
My head not entendia so that to disobey, that ganabamos with
going to us not but so that beat to us. Right now pudieramos to
be underneath the blankets crying. NO, I do not create,
but possible it was that my brother put alcohol to me in the sores.
So that tapeworm that to beat to us so ugly? Nothing but
not to sweep the patio; But to my it did not touch to me, I
decide that tapeworm to me that to wash the trastos and to my brother
touched the patio to him.
¾ If we returned it is going to us to stick with the cable of the plate ¾ my brother said.
¾ No, because the plate lends it.
¾ Or with mecate or to varasos...
¾ ... or with the belt ¾ it snatches the other flagellum to him.
We were shut up, thinking as perhaps gritariamos, or if my brother agarraria him the hand, if echabamos us to run or podiamos single to think about the cold one. I it sentia. To sleep, To see if it took hold to us I sound.
¾ You already fell asleep.
To return, Tapeworm reason. When it throws the radio
of mensula, my brother I lie down the fault, we did not escape neither
we said lies, but or if we lay, no, the one that mintio I was, good,
also my brother.
I did not do anything, Since that I stick (to the aim of
accounts), to avoid that they stuck my brother to him. Not
because I am so cowardly.
The space was pequeno, a quarter of 10 Xs 10, of marinates, ahi
cabia much; it was the kitchen; a stove of 2 grills, the
box of tomatoes that towards of cupboard, in the acomodabamos nails of
the wall the great buckets or spoons, were not but two and a very
cheap frying pan, of aluminum, of which it cost to wash them.
¾ You have cold? ¾ It said to me.
No, it shook of single remembering, returning to house, to
watch mixed furtive eyes of colera, to listen to march to the heart,
pum! pum! pum, But hard, rejoicing by the swing of
the belt, they already sounded castanuelas of my adentros when
approaching with the fury of the thunderclap.
Also the drops know bitter, but when it is cried by resentment.
¾ You remember the pigs that comian the soap?
That day finishes banar with soap dust to me, the one of
the trastos, because cuche I arrive suddenly and I take the soap.
I believe that its cleared color was of a clean food, asi
associated it at least. Whichever soaps not habra eaten?
My brother, then, was learning to make tortillas.
¾ It played or me comia the mass, decia, the sine, that me haria dano, but never I pass n..ad..a to me... ¾ entrecorto completes word.
The memory brings outbursts of laughter or weeping; first they are exuberantes or exaggerated, freneticos or uproarious, the seconds are of acalladitos, bitter and derramadores. It has, also, of the mixed ones, the first outburst of laughter and immediately the weeping.
Between a the quarter and I wanted to change of station, I was by the bank, it raises of finishing nails and mensula along with to me key the radio. Destroyed everything.
Tapeworm reason. My brother always finds solution; that time did not know for where to run and metio until the corner of the bed, of ahi it coat to blows; I take hold it of the feet and empezo to twist it, rolled up the feet, was barefoot; I decide because all to me in the town andabamos barefoot; one already noticed to him mulberry in its brown feet, but nor asi salia. Not stopped I but, crying like estupido, seeing Since the saber thrust which him surtio in the face, him dolio as much that solto, I drag it of the hair, kick it, but did not hold with its tears, I stopped crying, shouted of softly, queria to take hold frivolo, mangar of the trauma that ended at that lean body, brown, pequeno and debil. I shake vigorously it hard, the tapeworm the tearful eyes and bivouacs, watched the cable, looked for it, closed the eyes to the humming of their body intermittently, shouted asi of instantaneous, him suplicaba not to return to do it, that no longer beat to him, finally, rest the anger in the best seat, than coway, have, The angers, the colera, the egoismo and the revenge, unload interrumpidamente on the soft thing, the coway; like the sarcastica laughter, the lie is constructing the way with same lies, with hipocresias and alevosia, this is his paraiso.
¾ And to where we are going to go?
¾ Ask knowing that always it found solution.
¾ With grandmother.
To sell tomatos, pumpkins, Popes, apples, platanos, oranges or nopales, in bag, by jicara or of a kilo. Ahi estarian the cousins in the other position.
¾ The one that sells but it gives to its
Sunday ¾ Decia my tia, although in the end gave all and
not outside Sunday us, and or my grandmother obstructed one to us
sandia or some other fruit.
Always “negro”, my brother, gained us to all,
the tone, dago and to my, in spite of his badly spoken he went and
venia by but bags or he helped me to sell mias.
¾ Compgrele, estan good, bagato, bagatoooo, Llevalo ¾ decia like dragging alegria inasible.
People reia and bought themselves to him. always she gave the laughter with g; work costs to him to pronounce the r or rr, even in the school escribia as it spoke. I decide me that I get when kinder to be engaged in when as soon as attended first of primary. I arrive being conceited that already wise to read and to write.
¾ To see your name writes! ¾
It said the other chamaco mockingly.
Escribio but I do not pronounce it.
¾ Better Vamosnos to the house ¾ I said ¾ to him; and the school?
¾ In the district we can go with the cousins.
I say it, always finds solution.
It is good in the school, perhaps for that reason one did
not worry as much about her, him valia, single ponia attention and
already this, all decided it well. In the primary one general
was dificil to have ten in case single, he is even because the
muchitos are dedicated to play not but, then the qualification was
shared, if chamaco tapeworm 6 that were the effort of the parents, if
tapeworm 7 habian itself made an effort just a little bit, and asi
successively. The school is osculometro that measures the
passion and the capacity of both. “El negro”
change all that, towards the single task, went to the single
school and it was glad single. Enthusiasm with the idea to be
received a bicycle if salia with average of ten, were dificil, at the
end of the year the ticket marked all you gave and nine. Perhaps
it had written but instead of ten dog, baril or bagil so that it did
not have complete. I believe that that I discourage and
convirtio in huevon, that and but. They did not give the bicycle
him and we had to continue going by tortillas to leg and to play with
the pequenas chairs imagining that they were cars.
Serious good. To be with the cousins, to play, to go to
the lagoon, to flood the chivos, to do badness to him to the salt
mines, the donkey lloron and orejon:
¾ Leave the SALT MINES! ¾ The grandmother shouted when oia to rebuznar to the ass.
To awake early, to banar with water fria:
¾ So that the body holds ¾ decia the grandmother and threw to us jicarazazos, us metia the finger by the nose and us restregaba all the body.
To lower the ninety stairs of the district, to pass onta
the Lorena, to run miedosamente of the dogs of tia Nicolasa, to pass
the battered bridge, to cross the highway where the dogs metian the
tail between the legs and happened of a fast, to walk until the
church, to cross the park already and... this, in the school Perez
Gazga.
If fueramos to the one of the district, that I did not like
much, serious to go to us by detras of the chiquero, to walk with
well-taken care of not stepping on the nopales, lowering the stony
stream without water, to go of calladito a not to wake up the dogs of
tia mercy, to raise and to lower a raised zooming petrea, to watch
(always towards) in the colossal stone a heart that the Juana put that
me queria, to arrive in at least 10 minutes, segun the step and the
tuvieramos desire that.
Of but pequenos, when ibamos when kinder of the district,
tardabamos us 5 minutes. They took but in fixing equal hairdos,
the yellow square shirts, the bermuda shorts cafes, cinturoncillo of
leather and our garnil to us of skin or, the grandmother, gave a
canastita us throws of reed with fruits for the recreation.
Pareciamos story, to see us walk by the footpath, with the
basket in the hand and dresses twin, anything but that in substitution
of wolves habia dogs.
¾ Ahi ¾ comes the binoculars;
Decian. Although I was but gallant who my brother.
¾ They bring basket like woman ¾ they
volvian to say.
It was certain, my tias are ponian to play munecas with us, that is to say, they disguised to us, they fixed to us and once in a while they perfumed to us.
To return with the grandmother was the best option, but I did not like that to go by water until rio, or to clear white the grandmother to him, to cut to him to an a tias or, the worse terror, to leave to the grandmother in the house of Don Pedro, almost in the center of the town, to 4 of the manana, to return single and to raise the ninety stairs to me, where they decian appears a lion of two heads, you ruge and Since eats to you.
Listen to noises by outside the manteado one. Cold tapeworm was wet and. The black tapeworm the tiznada face, also dunked, shaking of the cold one and without huarache; it looks for it, < < to perhaps I take to the water > it >.
The noises were of the passage of people.
¾ Either amanecio, wakes up, or is people.
¾ My huarache? It dresses it? ¾ It said worried.
¾ I believe that I shut up myself to you and the current I take ¾ to it; Answer worried.
We left the position and I am seeing the people to us who happened.
¾ I am hungry ¾ gruno the belly.
¾ Surely you lent the plate? ¾
It said smiling.
¾ So that? ¾ I said in short
voice while buscabamos huarache.
¾ You have tizne in the face, limpiate.
¾ Also your ¾ I said.
¾ With mecate he hurts less.
And we walked slow while hallabamos huarache.
“GREY GRIFoN”
Mexico, D.F. 1 OF FEBRUARY Of The 2003.
(INTI XINEMI)
SOLIDARiZATE!
PONTE IN CONTACT WITH NOSOTR@S!
DOT WALLS!
YOU DO MARCHES,
IT WRITES PROTEST LETTERS!
YOU DO WHAT YOU WANT
BUT YOU DO!