Hegel's Phenomenology of Mind

Phänomenologie des Geistes

The Phenomenology of Mind Phänomenologie des Geistes
C: Free Concrete Mind: (BB) Spirit VI Der Geist
B: The Spirit in Self-Estrangement (1) B Der sich entfremdete Geist; die Bildung
II. Enlightenment II Die Aufklärung
⊕  538. THE peculiar object against which pure insight directs the active force of the notion is belief, this being a form of pure consciousness like itself and yet opposed to it in that element. But at the same time pure insight has a relation to the actual world, for, like belief, it is a return from the actual world into pure consciousness. We have first of all to see bow its activity is constituted as operating against the impure motives and the perverted forms of insight found in the actual world.(2) Der eigentümliche Gegenstand, gegen welchen die reine Einsicht die Kraft des Begriffes richtet, ist der Glauben, als die ihr in demselben Elemente gegenüberstehende Form des reinen Bewußtseins. Sie hat aber auch Beziehung auf die wirkliche Welt, denn sie ist wie jener die Rückkehr aus derselben in das reine Bewußtsein. Es ist zuerst zu sehen, wie ihre Tätigkeit gegen die unlautern Absichten und verkehrten Einsichten derselben beschaffen ist.
⊕  539. We have touched already on the placid type of consciousness, Which stands in contrast to this turmoil of alternate self-dissolution and self-recreation; it constitutes the aspect of pure insight and intention. This unperturbed consciousness, however, as we saw, has no special insight regarding the sphere of culture. The latter has itself rather the most painful feeling, and the truest insight about itself — the feeling that everything made secure crumbles to pieces, that every limb of its existence is wracked and rent, and every bone broken: moreover, it consciously expresses this feeling in words, pronounces judgment and gives sparkling utterance concerning all aspects of its condition. Pure insight, therefore, can have here no activity and content of its own, and thus can only take up the attitude of formally and truly apprehending this witty insight peculiar to the world and the language it adopts. Since this language is a scattered and broken utterance and the pronouncement a fickle mood of the moment, which is again quickly forgotten, and is only known to be a whole by a third consciousness, this latter can be distinguished as pure insight only if it gathers those several scattered traces into a universal picture, and then makes them the insight of all. Oben wurde schon des ruhigen Bewußtseins erwähnt, das diesem sich in sich auflösenden und wieder erzeugenden Wirbel gegenübersteht; es macht die Seite der reinen Einsicht und Absicht aus. In dies ruhige Bewußtsein fällt aber, wie wir sahen, keine besondere Einsicht über die Welt der Bildung; diese hat vielmehr selbst das schmerzlichste Gefühl und die wahrste Einsicht über sich selbst -- das Gefühl, die Auflösung alles sich befestigenden, durch alle Momente ihres Daseins hindurch gerädert und an allen Knochen zerschlagen zu sein; ebenso ist sie die Sprache dieses Gefühls und die beurteilende geistreiche Rede über alle Seiten ihres Zustands. Die reine Einsicht kann daher hier keine eigene Tätigkeit und Inhalt haben, und sich also nur als das formelle treue Auffassen dieser eignen geistreichen Einsicht der Welt und ihrer Sprache verhalten. Indem diese Sprache zerstreut, die Beurteilung eine Faselei des Augenblicks, die sich sogleich wieder vergißt, und ein Ganzes nur für ein drittes Bewußtsein ist, so kann sich dieses als reine Einsicht nur dadurch unterscheiden, daß es jene sich zerstreuenden Züge in ein allgemeines Bild zusammenfaßt, und sie dann zu einer Einsicht aller macht.
⊕  540. By this simple means pure insight will resolve the confusion of this world. For we have found that the areas and determinate conceptions and individualities are not the essential nature of this actuality, but that it finds its substance and support alone in the spirit which exists qua judging and discussing, and that the interest of having a content for this ratiocination and parlaying to deal with alone preserves the whole and the areas of its articulation. In this language which insight adopts, its self-consciousness is still this isolated individual, a self existing for itself; but the emptiness of its content is at the same time emptiness of the self knowing that content to be vain and empty. Now, when the consciousness placidly apprehending all these sparkling utterances of vanity makes a collection of the most striking and penetrating phrases, the soul that still preserves the whole, the vanity of witty criticism, goes to ruin with the other form of vanity, the previous vanity of existence. The collection shows most people a better wit, or at least shows every one a more varied wit than their own, and shows that “knowing-better” and “judging” generally are something universal and are now universally familiar. Thereby the sole and only surviving interest is done away with; and individual light is resolved into universal insight. Sie wird durch dies einfache Mittel die Verwirrung dieser Welt zur Auflösung bringen. Denn es hat sich ergeben, daß nicht die Massen und die bestimmten Begriffe und Individualitäten das Wesen dieser Wirklichkeit sind, sondern daß sie ihre Substanz und Halt allein in dem Geiste hat, der als Urteilen und Besprechen existiert, und daß das Interesse, für dies Räsonieren und Schwatzen einen Inhalt zu haben, allein das Ganze und die Massen seiner Gegliederung erhält. In dieser Sprache der Einsicht ist ihr Selbstbewußtsein sich noch ein Fürsichseiendes, dieses Einzelne; aber die Eitelkeit des Inhalts ist zugleich Eitelkeit des ihn eitel wissenden Selbsts. Indem nun das ruhig auffassende Bewußtsein von diesem ganzen geistreichen Geschwätze der Eitelkeit die treffendsten und die Sache durchschneidenden Fassungen in eine Sammlung bringt, geht zu der übrigen Eitelkeit des Daseins die das Ganze noch erhaltende Seele, die Eitelkeit des geistreichen Beurteilens, zugrunde. Die Sammlung zeigt den meisten einen bessern, oder allen wenigstens einen vielfachern Witz, als der ihrige ist, und das Besserwissen und Beurteilen überhaupt als etwas Allgemeines und nun allgemein Bekanntes; damit tilgt sich das einzige Interesse, das noch vorhanden war, und das einzelne Einsehen löst sich in die allgemeine Einsicht auf.
Still, however, knowledge of essential reality stands secure above vain and empty knowledge; and pure insight only appears in genuinely active form in so far as it enters into conflict with belief. Noch aber steht über dem eiteln Wissen das Wissen von dem Wesen fest, und die reine Einsicht erscheint erst in eigentlicher Tätigkeit, insofern sie gegen den Glauben auftritt.  
The struggle of enlightenment with superstition a Der Kampf der Aufklärung mit dem Aberglauben



PREV

Table of Contents

The struggle of enlightenment with superstition